(This text file is a transcription from a scan of selected items in an original paper document. The precise layout and graphics of that document have not been conserved in this text file. Also, the text recognition process may have introduced spelling or transcription errors. A PDF file of page images of that original document can be downloaded from the EAB Update archive.)

(Ĉi tiun tekstodosieron oni rekonstruis el skano de elektitaj eroj en originala papera dokumento. La precizan paĝaspekton kaj grafikojn el tiu dokumento oni ne konservis en ĉi tiu teksta dokumento. Ankaŭ la teksto-rekona procezo eble enkondukis literum- aŭ transskrib-erarojn. Dosero laŭ formato PDF de la paĝo-bildoj elŝuteblas el la EAB Ĝisdate arkivo.)

EAB Update/Ĝisdate No. 13, June 2001

"Hello, there ..."
from the Director of Development

Elsewhere in Update, you will find an update (what else?!) on the present state of play in the move from Ipswich to Barlaston. From my point of view, having an office in Barlaston, albeit a temporary one, makes all sorts of things possible: we have an address, a telephone number, an e-mail address and a reasonable array of office facilities - and Barlaston is only half the distance from Scotland (where I live) that Ipswich is. So' let's get the show on the road!

As I said in London, I do have some ideas on the way ahead (a few of which may even be useful!) but I am much more interested in your ideas on where we should be going, and how best to get there - that's what Development is all about, after all, I have already written to all the federations offering to visit them and share ideas; I have also asked federation secretaries to give me the names of as many local contacts as possible, so that I can identify, encourage and support that activity on the ground which is so vital to the movement, and so often neglected at national (and international) level.

But don't wait for a letter from me. If you have any ideas about how to invigorate the Esperanto movement in Britain and how best to use our resources - human and financial - then please write or e-mail (see below). I can't promise to do everything you suggest, or to enter into lengthy correspondence with everyone who writes, but I do promise to acknowledge every e-mail and letter, and to give serious consideration to each and every suggestion, however ambitious or improbable. These suggestions - and my discussions with federations and groups - will provide the basis for my proposals to ManCom and its sub-committees.

In particular, I would welcome ideas on services that EAB (or other Esperanto organisations) might offer that would be attractive to potential members travel, holidays, correspondence, contacts, that kind of thing. Also, suggestions on activities and events at Barlaston that would appeal to members, supporters and beginners: seminars, training courses, English- language events, international meetings, cultural events, weekend breaks, orgies?

And if you would like me to come to a local meeting or event, try me! It depends on dates and other commitments, obviously, but I do want to get round the country, meet as many of you as possible, and strengthen the links between local activity and the national set-up.

David Kelso

Contact details: I am at Barlaston approx. once a week and correspondence is routinely forwarded from there. Otherwise, Monday-Friday my address is: Flat 1/2, 8 Hopehill Gardens, Glasgow G20 7JR, Weekends: Lomond, St. Mary's Drive, Dunblane, Perthshire FK15 OHB (but only if really necessary),

Summer School!

August 11 to 17 Barlaston! If you have never been before, why not immerse yourself this year? (see page 14)

[EAB Update No.13 Page 2]

Second-hand Books

We take it for granted, don't we, that at conferences and other events, there is often a selection of second-hand books available for sale? - some of them quite rare. For some years, I have been conscious that there are still quite a few private collections around which include publications going back to the earliest days of Esperanto.

As time passes, though, that will be less and less the case, and we will kick ourselves for having missed the opportunity to preserve some of these gems. That is why I want to offer a Second-hand Service to the movement in Britain - and elsewhere, for that matter. Strictly on a non-profit basis, of course.

So, if you have Esperanto books - or other interesting items like periodical series, tapes, discs (records!), videos or memorabilia - that you would like to pass on, please write or e-mail to me at the address below so that we can discuss possibilities. Wherever possible, I shall try to avoid/ minimise postage costs; otherwise, we can arrive at a mutually acceptable arrangement.

David Kelso Flat 1/2, 8 Hopehill Gardens, Glasgow G20 7JR

[Out-dated: Penfriends Wanted]

EAB 2001 AGM 31st March

Around 55 people took part on the AGM Day in the Friendship Centre, Bloomsbury Baptist Church on Saturday 31st March 2001.

Marjorie Boulton paid tribute to William Auld's massive literary output. She used the figure of a tower with many windows, each revealing a different vista, and thus illustrating the diversity of Bill's talent. An hour was, of course, not sufficient to do justice to his output; but we are grateful to Marjorie for enlightening us with such vivacity, wit and high-powered Esperanto!

Edmund Grimly Evans presided during a well planned AGM. Bill Walker and Derek Tatton ably condensed the complex Wedgwood negotiations concerning moving HQ to Barlaston which have now produced a legal contract. There contribution was enthusiastically applauded.

David Kelso spoke about his vision for his post as Director of Development, emphasising his desire for support and suggestions from the membership.

Terry Page spoke about his role as Congress enabler, summarising some of the results of a survey which he has just conducted, and emphasising that he is open to further comments and proposals.

David Bisset indicated that publicity had been deliberately modest during this time of transition; but that work had already begun concerning how to market Wedgwood, the web site had been kept current (members were urged to look at it regularly and commend it to others), posters and leaflets were ready but awaiting a change of address, and that the range of greetings cards for the internal market had been increased.

ETA and KELI also held their AGM s during the day; Terry Page led a congress discussion group; and MANCOM (which was re-elected without change) met.

EAB expresses thanks to all participants and to those who gave reports. The Bloomsbury staff were especially helpful; and the catering from Suva's Cafe was copious.

Marjorie Boulton is due particular thanks for an enthralling lecture.

Jean Bisset

[EAB Update No.13 Page 3]


Dum lastatempa ekspozicio pri komputiloj (nomata "COMDEX") S-ro Bill Gates laŭdire komparis la industrion pri komputiloj kun tio de aŭtomobiloj. Li proklamis ke se aŭtomobil-firmao "General Motors" (GM) same pri teknologio ĝisdatiĝis kiel komputilindustrio ĝis nun estas, ni estus ĉiuj posedantoj de aŭtomobiloj kiuj.kostas nur US$25, kaj kiuj kapablas per nur unu (usona) galjono (3.78 litroj) de benzino, esti stirataj ĝis 1000 mejloj (1609 km)!

Por respondi al siaj komentoj, firmao GM, anoncis prese ke, se la teknologio ĉe ili estis evoluita same kiel tio ĉe "Microsoft", (la firmao de Bill Gates) ni estus ĉiuj posedantoj de aŭtomobiloj kiuj havos sekvantajn karakterojn:-

1. Dufoje tage, sen iu ajn kialo, via aŭto kraŝos.

2. Ĉiam kiam oni refarbis la blankajn liniojn surstrate, vi estus devigata aĉeti novan aŭton.

3. De tempo al tempo, sen iu ajn kialo, via aŭto haltiĝos. Por daŭrigi vian vojaĝon, vi estus devigata fermi ĉiujn fenestrojn, motoron malŝalti, ŝalti ĝin denove, kaj denove malfermi fenestrojn. Senplendi ni ĉio tion faros.

4. Povus okazi, ke ago kiel ekzemple turni maldekstren malfermigos motoron. Restarti ĝin tute ne eblos, ĝis tiam kiam motoro estos reinstaligata.

5. Se vi ne aĉetus specialan akcesorion "CarNT", nur unu homo povus uzi tiun aŭtomobilon. Eĉ tiam vi estus devigata aĉeti pli de seĝojn.

6. Komputila firmao "Macintosh" lanĉos novan aŭtomobilon, per la suno funkciigata. Tiu estus fidinda, kvinfoje pli rapida, dufoje pli facile, stirebla, sed nur sur 5% de la vojoj uzebla.

7. Avert-lumoj pri oleo, akvo temperaturo kaj alternigilo estus ĉiuj per "Ĝenerala Protekta Misfunkcio" avert-lumo anstataŭigataj.

8. Novajn seĝojn devigus nin ĉiujn havi samgrandecajn postaĵojn.

9. Protektaj aersakoj demandus "Ĉu vi certas?" antaŭ ol sin funkciigi.

10. Foje, tute sen kialo, via aŭto ŝlosus enirejojn, kaj malebligos vin eniri, ĝis tiam kiam vi samtempe supreniros pordanson, turnos la pordŝlosilon kaj enmanigos radioantenon.

11. GM devigus ĉiujn aŭtomobilaĉetantojn ankaŭ samtempe aĉeti luksan version de firmao "RandMcNally" vojoj-mapo (alia GM posedaĵo) eĉ se vi ĝin nek bezonas nek deziras. Se hazarde vi strebos forigi tiun devigon, kapableco de via aŭtomobilo tuj malkreskiĝos je 50% aŭ eĉ pli.

12. Ĉiam kiam GM lanĉos novan aŭtomobilon, aĉetantoj estus devigataj lerni denove stiri, ĉar neniu el la kontroliloj same funkcias kiel antaŭe.

13. Por malstarti motoron, premi "Starti" butonon.

Embarasa tasko

Noblulo, kiu ĉiam tre zorge kaj elegante vestis sin, troviĝis en embarasa stato. Li devis vesti sin dumnokte, sed subite la lampoj malfunkciis.

Li posedis 12 parojn da ŝtrumpoj, 8 parojn da brunaj kaj 4 parojn da nigraj. Sed bedaŭrinde ili ĉiuj estis miksitaj en la tirkesto; pro la mallumo li ne povis distingi la koloron, tamen li ne volis riski, eliri kun du diverskoloraj ŝtrumpoj.

Kiom da ŝtrumpoj li devis minimume kunpreni, por havi tutcerte paron da samkoloraj ŝtrumpoj kun si?

Vidu la solvon sur paĝo 16

[EAB Update No.13 Page 4]

Progress Report on Esperanto House, Barlaston

At the time of writing (17 May), there are no further obstacles to finalising the agreement with Stoke-on-Trent City Council and commencing construction work. Since the London AGM, everything has been stalled by uncertainties over VAT liability: the City council, understandably, were reluctant to sign until they were entirely clear about who might be liable for what. As quick, clear answers were difficult to obtain from Customs & Excise, it was eventually agreed (thanks to some very hard work by Joyce Bunting) that EAB will deal directly with the builders, on behalf of the City Council, so that no liability attaches to the City Council. It is now necessary only that the lawyers make minor adjustments to the legal documents to reflect this: by the time you read this, the agreement may well have been signed. A site meeting with the architect and the contractor has been arranged for Friday 1 June.

Meanwhile, a temporary office is up and running at Wedgwood memorial College (in the Library, actually) and we have a part-time administrator - Viv O'Dunne - working there about 10 hours a week. I still divide my time between my two part-time jobs (Glasgow Caledonian University 3 days a week, EAB 2 days a week), but I am in Barlaston most weeks for one or two days. Since mid-April we have been transferring work from Ipswich to Barlaston: first membership administration, then financial matters, then the book service. From now on, EAB's primary address is Barlaston (as indicated elsewhere in this issue), although the telephone remains in Ipswich. This is simply because we have a Call Divert facility there, while no such facility is yet available at Barlaston - but the College's fax number may be used for urgent messages.

Inevitably, there will be a degree of improvisation until Esperanto House is ready for occupation (six months from commencement of construction - hopefully around the turn of the year). In the meantime, please be understanding - and if you have serious problems, do please write to me personally, at Barlaston or my Glasgow address (Flat 1/2, 8 Hopehill Gardens, Glasgow G20 7JR).

We'll keep you all posted in future issues of Update.- Onwards and Upwards!

David Kelso - Director of Development

The World is Small

From Kris Long,

Years ago I translated (for "La Kancerkliniko") a poem called "Dresden" from a Belfast magazine "The Honest Ulsterman". It was by Ciaran Carson, then a new name. Later famous for books like "The Irish for No", "First Language" and so on. Carson has written prose too since then. I picked up a book of his in a charity shop a few weeks ago - and was amazed to see a chapter about the Bulonja Kongreso. Carson's father was a Belfast postman and wrote letters in Esperanto. Some of his correspondents play a part in the book "Fishing for Amber" (Granta). So Carson apparently grew up with a third language too, as well as having Irish as his first. His latest book (I haven't seen it yet) is "Shamrock Tea", based on Jan van Eyck's Amolfini portrait in the National Gallery. I wonder what surprises are in it?

Demandoj kaj Respondoj

Profesoro: Kio estas la puno por bigamio?
Kandidato: Du bopatrinoj.

Ŝi (postdisputo): Ĉio en la domo apartenas al mi - mono, meblaro, tolaĵo-ĉio, ĉio! ! Kion vi do havis antaŭ la edziĝo?
Li: Pacon!

Ŝi : Mi daŭre kuiradas kaj bakadas por vi kaj kion mi ricevas? Nenion!
Li: Vi estas felica!... mi ricevas stomak-doloron.

Strange ke ekzistas tiel multaj kontraŭ virinaj sercoj sed malmultaj kontraŭ viroj. Ĉu iu povus prezenti / proponi klarigon? [Red.]

[EAB Update No.13 Page 5]

To the editor.
As a follow-up to the verses in Update 12 about the difficulties encountered by those trying to learn English as a second language, The Sound and the Spelling, you might like to quote a recent piece from The Bangkok Post:

Unfortunately this meant that the hospital staff did not treat his condition as being serious, and made him wait for four hours. Sadly, he died before treatment could be administered." Asked by the coroner why he had not written his referral letter in Chinese Dr. Chau replied: "It is common practice in Hong Kong to use English when writing referral letters. I did Not want the hospital to think I was uneducated, so I just did the best I could. I can spell 'angina pectoris' without difficulty, but I have always had trouble with the spelling of 'acute'. It's a short word, but it's a really tricky one."

Bill Simcock

Falsaj Ĝemeloj (1)

adulto= adultery ;    adult plenagulo/plenkreskulo
aktuala= of present day ;    actual= efektiva
akurata= punctual ;    accurate= preciza
atendi= to await ;    to attend= ĉeesti
bedo= flower-bed ;    bed= lito
budo= stall ;    bud= burgono
bulo= lump ;    bull= (vir)bovo
demandi= to ask ;    to demand= postuli
dogo= mastiff ;    dog= hundo
dresi= to train ;    to dress= sin vesti

Who said English is Easy?

If you take an Oriental person and spin him around several times, does he become disoriented?

If people from Poland are called Poles, why aren't people from Holland called Holes?

Do infants enjoy infancy as much as adults enjoy adultery?

If a pig loses its voice, is it disgruntled?

If love is blind, why is lingerie so popular?

Why is the man (or woman) who invests all your money called a broker?

Why is a person who plays the piano called a pianist but a person who drives a racing car is not called a racist?

Why are a wise man and a wise guy opposites?

Why do "overlook" and "oversee" mean opposite things?

If "21" is pronounced as Twenty-one, why isn't "11" pronounced Onety-one?

If lawyers are disbarred and clergymen defrocked, doesn't it follow that electricians can be delighted, musicians denoted, cowboys deranged and dry cleaners depressed?


We hope to soon publish an article, or a leaflet, in layman's language (mainly for the benefit of your editor) on how to prepare and send email letters using Esperanto characters and which can be read by the recipient exactly as prepared by the sender.

But in the meantime, those who can, might like to download the [Microsoft Word] template which has been prepared by Bill Walker, which uses Unicode. So, using the Net, type in http://home.btconnect.com/ukc802510745/software/abeodoc.htm and download the contents of this file on to your computer. [Postscript: providing you are using Microsoft Word] you can then easily type Esperanto characters by typing the normal English character followed by an x. It comes with a user guide. So have a go!

[EAB Update No.13 Page 6]


"Nun komenciĝas la Sezono de la infero."

"Kion vi volas diri (mean)?"

"Ĉiun printempon Karlĉjo rekomencas memfarajn agadojn."

"Do, bone!" "Do, malbone!"

"Sed iu diris al mi, ke li estas scia pri ĉio - neniu tasko estas tro granda. Li atakas (tackles, sets about) ĉion."

"Kun katastrofaj (disastrous) rezultoj. Se li havas en la mano tenajlon (pair of pliers) aŭ ŝraŭbŝlosilon (spanner), li estas tiel feliĉa kiel infano en bombonbutiko."

"Sed li kapablas pri ordinaraj taskoj, ĉu ne?"

"Nepre ne (no way) ! Kiam la lavabo (sink) estis Ŝtopita, li malmuntis (dismantled) la tubon, sed kiam li remuntis ĝin, la akvo elverŝiĝis sur la kuirejan plankon, kaj fluis eĉ en la koridoron. La tapiŝo estis trempita (soaked)


"Li 'riparis' la kunmiksilon (blender), kaj li devis transdoni ĝin poste al profesia elektristo. Malgraŭ tio, li atakis la kuirmaŝinon (food processor), kaj tute malriparis ĝin. La kuirmaŝino estis donaco de lia onklino."

"Cu tio ne ĝenus lin?"

"Tute ne! Li insistis, ke li preferas aĉeti submanĝaĵojn (junkfood), kaj kuiri iiin mikroonde (stick it in the microwave)"

"'Sendube li loĝas sola (on his own), ĉu?"

"Nepre! Kia virino tolerus tian viron?"

"Tomaĉjo diris, ke li almenaŭ bone komprenas lampojn. Li redesegnis lasalonon."

"Ho jes! Proprastile. Li muntis spotojn (spotlights), kaj eĉ ĉinan pendlampon. Ĉio malsukcesis. Li difektis la gipson plaster) kiam li provis kaŝi la dratojn, kaj ekspodigis la fandodratojn (blew the fuses)"

"Mi supozas, do, ke lia domo aspektas pli kiel batalkampo ol hejmo."

"Vi pravas. La duŝo (shower) estas ĉiam malvarma, la panrostilo (toaster) nigrigis la pantranĉojn, la frostoŝranko (fridge) ne tenas konstantan temperaturon, la ..."

"Ej, ej! Sendube vi troigas. Kiel oni povus vivadi en tia domo?"

"Li iras ofte al ĉe sia panjo; ŝi loĝas proksime. Tie, ĉio funkcias bone."

"Do ŝi ne permesas al li memfaradi aŭ memripari, ĉu?"

"Tute ne! Si estas tro prudenta (has too much common sense).

Don Lord


1. Tenajlo is singular, like tondilo and pantalono. I have used submanĝaĵoj in the plural to distinguish it from a single item.

2. Junk food I owe to Peter Benson's excellent dictionary. (See below for details). Sub as a prefix is similarly used in subaĉeti, to bribe; subaŭskulti to eavesdrop; and other words, with a pejorative implication.

3. Metu ilin en la mikroondan fornon would be clumsy. It is often neater to re-cast an English expression.

4. Al ĉe I have often been asked about this. In "Plena Analiza Gramatiko" (section 192 footnote 1) is the comment: "Logically, one could also use an accusative with ĉe: Venu ĉe min (to my house). But tradition, following Zamenhof s example, regards such usage as incorrect, and instead uses al." However, in "Plena Ilustrita Vortaro", where under definition 4 we find ĉe with the meaning en la domo de, we are given no examples of either usage to guide us! In "Plena Vortaro" we find: venu ĉe min morgaŭ, morgaŭ mi iras ĉe mian onklon and mi rapidas ĉe lin (none of which are Zamenhof ') Al ĉe, strangely, is not shown. So, stick to al ĉe.

5. Ej, ej! This is standard Esperanto, and is used to express slight doubt or mild disapproval.

I wish to recommend two excellent books.
(1) "Comprehensive English-Esperanto Dictionary" by Peter J. Benson ISBN nos: 0-939785-02-1 (hardback) 0-939785-03-X (paperback) 1995
(2) "Being Colloquial in Esperanto" by David K. Jordan. ISBN no. 0-939785-04-8 Revised edition 1999.
Both are published by the Esperanto League for North America.

[Editor's note. (1) can be bought from EAB and (2) easily from UEA.]

[Postscript: the original text (as printed) used the word "repari" instead of "ripari". PIV(1970) does not recognise "repari" and uses "ripari" in the context of "to mend, make good again".]

[EAB Update No.13 Page 7]

Dear Friends
Bedaŭrinde, mi devas informi vin ke mia kara edzino, Sheila, mortis hieraŭ, la 23an marto, tri tagoj antaŭ ŝia 75an naskiĝtago. Ŝi resaniĝis bone post ŝia koro pretertubeto operacio, sed be-daŭrinde, la kruro vundo sepsiĝis kaj ĉi tiu etendiĝis tra la tuta korpo.

Ŝi loĝis ĉe la Intensa Prizorgo Fako, Lancaster Reĝa Hospitalo dum 48 horoj, kie ŝi ricevis ĉiun bonfaron kaj prizorgon, sed fine, la batalo per-diĝis. Iom da la familio ĉeestis ĉiam, kaj ni ĉiuj dum la lastaj horoj. Ŝi ne regajnis konscion kaj mortis trankvile. Tre privata familia kremacio okazos kaj, per ŝia propra demando, oni ne sen-dus florojn kaj ne estus funebreco.

Tial finas kvindek-kvin jaroj de amo, kompanio, kaj antaŭ ĉio, ridado. Vere, ni estis gratulinda en la amo kaj amikeco de nia gefiloj. La tuta fa-milio, kaj, ni esperas, niaj geamikoj provas obei ŝiajn dezirojn por memori ŝin kun ĝojo - ne malĝojo, kaj kun dankemo pro ŝia vivo.

Roland Boothman

It pains me, as editor of EAB-Update, to have to report the untimely death of the younger daughter of Sally Phillips, Daniela.

Daniela was only 17 year old when, through an accident, she fell from a balcony whilst trying to attract the attention of a friend. Daniela will have been well known to many of us by her participation with her mother at many of our Congresses. Daniela was also a frequent visitor to the international children's congress which is held as an adjunct to the Universala Kongreso. A lively cheerful girl, but also a very thoughtful one, she will be missed by many people.

Her funeral, in the Quaker manner, was held in a converted theatre in Hastings. At least 300, including many of her student friends took part in a very emotional event. Donations were invited to two causes which were very dear to Daniela. 'The Chernobal Childrens' Appeal', and 'The British Union for Anti-Vivisection'.

Eric Walker.


Not all EAB Members and Supporters will be aware that Esperanto-Asocio de Skotlando publishes its own review called 'Esperanto en Skotlando'.

It has changed its frequency of publication to half-yearly instead of being a quarterly. However it has doubled its size to 42 A5 pages. Ed Robertson has just taken over as Editor. All the content is in Esperanto and the content is mainly literary (news of the EAS appears in their newsletter).

The first issue in this new format has just, appeared and it has been widely applauded. The subscription for 2 issues a year is £4.00 (and for this you also get 2 issues of their bulletin!).

Subscriptions should be sent to Scottish Esperanto Association, 9 Flora Gardens, Bishopbriggs, Glasgow, G64 1DS.

Important Announcement to all teachers of the Free Postal Course

To provide an incentive to both teachers and students, the Management Committee of EAB recently agreed that on the completion of the 12 lesson Free Postal Course all students will receive a free one year Supporter membership of EAB which means that they will receive free of charge EAB-Update.

This will help them to learn more about what is happening in the world-wide Esperanto community and to know more about the practical uses to which their newly acquired skill can be put.

Also, as a thank you to the teacher for their hard work, a £5 cheque will be sent to them.

In order for the above to happen, the teacher, on the completion of the F.P.C. Should write to EAB office giving the name and address of their student and certifying that all the 12 lessons have been completed satisfactorily.

[EAB Update No.13 Page 8]

Weaving a Web of linguistic diversity

David Crystal explains how the Internet is turning out to be a friend to all the world's languages.

Thursday January 25, 2001 Guardian Weekly

The World Wide Web is an eclectic medium, holding a mirror up to our linguistic nature. Not only does it offer a home to all linguistic styles within a language; it offers a home to all languages - once their communities have a functioning computer technology. And its increasingly multilingual character has been the most notable change since it started out as a totally English medium.

For many people the language of the internet is English. "World, Wide, Web: three English words" was the headline of a piece by Michael Specter in the New York Times a few years ago. The article went on to comment: "If you want to take full advantage of the internet there is only one real way to do it: learn English." Specter did acknowledge the arrival of other languages: "As the Web grows, the number of people on it who speak French, say, or Russian will become more varied and that variety will be expressed on the Web. That is why it is a fundamentally democratic technology. But it won't necessarily happen soon."

The evidence is growing that this conclusion was wrong.. With the internet's globalisation the presence of other languages has steadily risen. By the mid-90s a widely quoted figure was that about 80% of the Net was in English - a figure supported by the first big study of language distribution on the internet, carried out in 1997 by Babel, a joint initiative of the Internet Society and Alis Technologies. This showed English well ahead, but with several other languages - notably German, Japanese, French and Spanish - entering the ring.

Since then the estimates for English have been falling, with some commentators predicting that before long the Web (and the internet as a whole) will be predominantly non-English, as communications infrastructure develops in Europe, Asia, Africa and South America. A Global Reach survey has estimated that people with internet access in non-English-speaking countries increased from 7m to 136m between 1995 and 2000. In 1998 the total number of new non-English websites passed the number of new English websites.

At a conference on search engine strategies last April, Alta Vista was predicting that by next year less than half of the Web would be in English. English-language author David Graddol has predicted an even lower figure in due course, 40%. In parts of the world the local language is already dominant. According to the Japanese internet author Yoshi Mikami, 90% of Web pages in Japan are now in Japanese.

The Web is increasingly reflecting the distribution of language presence in the real world, and many sites provide the evidence. They range from individual businesses doing their best to present a multilingual identity to big sites collecting data on many languages. Under the first heading we encounter such newspapers as the Belgian daily Le Soir, which is represented by six languages - French, Dutch, English, German, Italian and Spanish. Under the latter heading we find such sites as the University of Oregon Font Archive, providing 112 fonts in its archives for more than 40 languages.

A World Language Resources site lists products for 728 languages. An African resource list covers several local languages; Yoruba, for example, is illustrated by some 5,000 words, along with proverbs, naming patterns and greetings. Another site deals with 87 European minority languages. Some sites are small in content, but extensive in range: one gives the Lord's Prayer in nearly 500 languages. Nobody has yet worked out just how many languages have obtained a modicum of presence on the Web. I have found more than 1,000. It is not difficult to find evidence of a Net presence for the vast majority of the more frequently used languages, and for a large number of minority languages too. I would guess that about a quarter of the world's languages have some sort of internet presence.

In all these examples we are encountering language presence in a real sense. These are not sites that only analyse or talk about languages; they allow us to see languages as they are. In many cases, the total Web presence, in terms of number of pages, is small. The crucial point is that the languages are out there, even if represented by only a sprinkling of sites. It is the ideal medium for minority languages, given the relative cheapness and ease of creating a Web page, compared with the costs of print, TV or radio.

However, developing a significant cyber-presence is not easy. Until a critical mass of internet penetration in a country builds up, and a corresponding mass of content exists in the local language, the motivation to switch from English- language sites will be limited to those for whom issues of identity outweigh issues of information. The future is also dependent on the levels of English-speaking ability in individual countries, and the further growth in those levels. There are also practical problems, though a great deal has been done since the mid-90s to address them. First, the ASCII character set still fails to adequately support the array of letter shapes in Arabic, Hindi, Chinese, Korean and the many other languages in the world that do not use the Latin alphabet, The Unicode coding system, the alternative to ASCII, allows more than 65,000 characters; but the implementation of this system is still in its infancy. The Web consortium has an internationalisation activity looking specifically at different alphabets, so that operating systems can support a page in any alphabet.

The future looks good for Web multilingualism. As Ned Thomas commented last year in an editorial for Contact, the bulletin of the European Bureau of Lesser Used Languages: "It is not the case ... that all languages will be marginalised on the Net by English. On the contrary, there will be a great demand for multilingual websites, for multilingual data retrieval, for machine translation, for voice recognition systems to be multilingual."

And Tyler Chambers, the creator of various Web language projects, agrees: "The future of the internet even more multilingualism and cross-cultural exploration and understanding than we've already seen." I agree. The Web offers a World Wide Welcome for global linguistic diversity.

David Crystal is honorary professor of linguistics at the University of Wales, Bangor. His book Language And The Internet will be published by Cambridge University Press later this

[EAB Update No.13 Page 9]

96th Scottish Congress educates and entertains

The 46 participants of the Congress came from 8 different lands. They enjoyed an occasion which was educational but never dull at the Bentley Hotel in Motherwell. The standard of the cuisine was first class; and very little English was heard during the event!

It was a bold decision of the Local Committee to take industrial history and the influence of immigrants as the congress theme; but the experiment was successful. Lectures were of the highest standard and contributed to a real understanding of the theme. They included: an overview from the President; Mia Casey on the Economic Geography of Lanarkshire; Jack Casey on Keir Hardie, the founder of the Labour Party who was born in Motherwell; David Kelso (Director of the Esperanto Association of Britain) on the Italian Contribution; and Don Lord with a hilarious lecture (as light relief) about Amusing Encounters in the Esperanto World.

It was a particular pleasure that Princo Henriko from Nigeria also attended and had the opportunity to lecture about society and Esperanto in his land. Nigeria is buzzing with Esperanto activity in spite of the turbulence of recent years.

The excursions to the local heritage centre, an industrial museum, Carfin Pilgrimage Centre and the Clyde Valley also helped to add further relevant dimensions and were more than pleasant interludes.

The entertainment included a strong Irish element, and singing and accordion music from Elena and Alexander Danko from Russia. Some meals also took place outside the Bentley in Italian and Chinese restaurants to emphasise the strong internationalism of a town which is not a normal tourist destination.

The Scottish committee met twice and chose Duncan Thomson as Vice President, and Glasgow as the Congress city for 2003 when the societies in Glasgow and Edinburgh will celebrate their centenaries.

Books were sold; friendships were made of reinforced; town walks were conducted; the Bentley bar was patronised; and Esperanto and factual knowledge were advanced informally but effectively.

Thanks are due to retiring President Charlie Dornan for choosing the theme and chairing most meeting; Jean Bisset for supreme administrative competence; and Mia Casey for financial skills.

The Scottish Esperanto Association is proud that its now has a President, Dr. Chris Gledhill, and Vice President, Duncan Thomson, who both belong to the younger generation of Scottish Esperantists!

David W. Bisset


Yes, it is hard to think that anyone could describe in that way the language invented by Dr. Zamenhof to be a tool to help in bridging the doubts caused by ignorance of other peoples and to help to reconcile. But, strange as it may seem, that is the title of Field Manual 30-101-1 issued by Headquarters, Department of the Army, Washington 25,DC. February 1962. The Foreword explains in more detail.

[EAB Update No.13 Page 10]


Mi menciis antaue ĉi tiu bone organizitan internacian feriadon, do, jen sekvas raporton pri la antaŭlasta por doni al vi la guston de ĉi tiuj ĉiu-jare eventoj.

20-jara I.F. festis kun rekoro.

Internacia Festivalo, fama E-renkontiĝo precipe por familioj kaj mezaĝuloj, kolektis la rekordan nombron de 201 diverslandaj aliĝintoj en la germana urbo Munster (27 dec. - 3 jan.). Ĉi-jarŝanĝe pasis 20 jaroj de post la unua IF, kiu origine naskiĝis kiel aranĝo paralela kun la renomaj Internaciaj Seminarioj de Germana E-Junularo, sed baldaŭ mem-stariĝis kiel tradicia renkontiĝo por ĉiuj ne plu tute junaj. Multaj el la partoprenantoj revenas al IF jaron post jaro.

La kadra temo de ĉi tiu IF estis "Eŭro-po": prelegoj prezentis diversajn ("po-ajn") alirojn ekonomiajn, kulturajn, politikajn kaj ide-historiajn al la eŭropa unuiĝado. Danke al la propra subtena fonduso de IF, povis partopreni ankaŭ pluraj esperantistoj el ekster Eŭropa Unio, precipe el Rusujo.

La semajno enhavis multajn kulturajn programerojn (inter kiuj elstaris la koncerto de la kantgrupo Akordo), kursojn kaj ekskursojn, tablotenisan turniron, romantikan dancejon kaj diskodancejon, kaj apartan infanan programon. Akademio Internacia de la Sciencoj San Marino aranĝis studsesion dum la semajno.

La kulmino estis kompreneble la Silvestra Balo, dum la partoprenantoj akceptis la novan jaron per ĝojaj tostoj kaj gaja dancado. Sed la vervo ne elĉerpiĝis per tio, ĉar ankaŭ la sekvaj vesperoj (israela kaj internacia) enhavis spektindajn programerojn. Kiel unuafojaj partoprenantoj, nia familio (ni gepatroj kaj du malgrandaj infanoj) estis impresita de la varma kaj facila etoso de la festivalo: neniu rigardis la multajn ĉeestantajn infanojn kiel ĝenon, kaj la tradicia E-bierejo "Knajpo" iĝis la ŝatata babilejo de partoprenantoj plej diversaĝaj, en plej diversaj horoj de la tagnokto.

Jouko Lindstedt - Finnlando

Por detaloj de la 18-a Internacia Festivalo 27 dec 2001 - 3 jan 2002 en Magdeburg (proksima al Hannover kaj facile atingeble de Britio, petu EAB oficejo por flugfolio (sendu S.A.E-n)


Por eskapi la Britan vintron kaj resti sub la suno ni feriadis dum tri semajnojn en Malta. Ĉe la sud-Eŭropa limo tiu ĉi insularo spertis jarcentojn de enmigrantoj, komercistoj kaj militantaj invadantoj. Romanianoj, "Araboj, Normanoj, Espanoj, Turkoj, la Kavaliroj de la Sankta Johano kaj la Britoj ĉiuj vice regardis. Nuntempe la insularo restas pace sur malhela blua Mediteranea maro, kaj bonvenigas la multajn turistojn kiuj vizitas. Bedaŭrinde, ne ĝis nia tria semajno ni petis de la Valletta Turista Oficejo ĉu estas Esperanto grupo. Oficistino klarigis kien ĝi estas kaj kiam la grupo renkontiĝas. La loko estis facile trovebla ĉar la ĉefurbo Valletta estis konstruata laŭ simpla krada sistemo de la deksesaj jarcentaj Kavaliroj de Sankta Johano sur promontoro inter du naturaj havenoj. La urbo inkluzivas nevenkeblajn (impregnable) fortikaĵojn, grandiozajn konstruaĵojn, palacojn kaj preĝejojn. Kavaliro Walter Scott, kiam li vizitis, proklamis "A splendid town, quite like a dream". En unu al la malnovaj ĉefstratoj de altaj mallarĝoj domoj kaj malgrandaj butiketoj, ni ekvidis modernan blankan tabuleton sur antikva pordo, kiu montris verdkolorita stelo kaj la nomo "Malta Esperanto-Societo". En la leterkesto ni metis noton kun la nomo de nia hotelo. Venonttage ni ĝojis ricevi telefonvokon al nia hotelo en Bugibba de la sekraterio John Vella Bondin.

La posta tago mezjuna membro, Bruno Horne, telefonis. Li aranĝis renkontiĝon en Valletta, kune kun edziĝinta paro: Finna viro kaj Japanino, ambaŭ Esperantistoj. Bruno gvidis nin promenante al malnova ĝardeno sur kvin niveloj ĉe la bazo de altaj bastionmuroj. La ĝardeno estis planita kaj plantita de Angla virino antaŭ la unua mondmilito. Soldatoj skulptis regimentajn insignojn sur la rokaj muroj. Bruno gvidis nin laŭ Msida Jaktostacio, rigardante antikvajn kaj novajn modestajn kaj luksajn boatojn. Subite, ni haltis. Tie, en ĝardeneto, sur alta soklo, estis busto de Dr. Zamenhof! Sur la antaŭa parto de la soklo estis skulptita stelo kaj kolombo kun la dato - 1990. Vere Esperanto surprizo en Malta! Post tri tagoj ni estis ĉehejme en Barrow, kun feliĉaj memoraĵoj pro niaj spertoj. Espereble ni denove reiros ĉar la Malta Societo organizas dujare internacian semajnon dum septembro. Malta Esperanto Societo 86 Old Bakery Street, Valletta, Malta. (P.O. Box 42 Valletta)

Jane and Brian Rayner Barrow, Cumbria.

[EAB Update No.13 Page 11]

Deaths of our members

Here follows a list of our members who have died during the past 12 months. The list unfortunately is a long one because our average age has increased in recent years. In future it will be the practice to mention in each issue of EAB-Update the names of those members whose names have been brought to the attention of the editor. If you hear of any deaths do please inform us. Publishing the names helps to stop correspondence which might distress the surviving relatives.

Daniela Bauza-Phillips, Hastings
Jean Bomford, Cornwall
Sheila Boothman, Kirkby Lonsdale
Miss Brazire, Birmingham
K.W. Brooks, Swansea
Lou Brooks, London
Thomas Cardwell, Salisbury
A.R. Cartwright, Norwich
Frazer Dunbar, Ipswich
B.S.H. Fletcher, Cambridge
Mr Hinton, Oxford
Mr Holland, Harrowgate
Hariet Huray, Shaftesbury
Mr Johnson, Bishops Stortford
Miss Larrad, Colwyn Bay
Frank Maitland, Kent
Rev. Hugh Martin, Birmingham
Douglas Norman, London
Christine Pearson, Frodsham
Ronald Rice, Bedford
Alan Smallay, Leeds
Betty Stephenson, Derby
Mr Taylor, Kelty
Margeret Trethowan, Cirencester
Mr Woodward, Beaconsfield

Lou Brooks (1913-2001)

Kiu ne konis Lou Brooks havas truon en la vivo.

Li estis nenormala homo al kiu la Esperantistaro ŝuldas multe. Kiam li mortis, rezulte de akcidento.en granda aĝo, liaj amikoj kaj familianoj okazigis kunvenon por festeni lin kaj interŝanĝi memorojn pri tiu kare memorata viro.

Ĉeestis preskaŭ 50 personoj, inter kiuj estis kvin Esperantistoj. Vice lernintoj en lia lernejo, fa-miliaj membroj diversaĝaj, amikoj el liaj teatrumaj tagoj, samprofesiuloj, kaj aliaj kiujn li diversmaniere impresis per sia personaj trajtoj, starigis por paroli tributojn al lia vivo. Preskaŭ ĉiu aludis al lia rilato al Esperanto. Sed la tributo legita de la filino, Ingrid, estis tiel kortuŝa, ke ni ne povus fari pli bone ol citi tion. Jene:

Oni invitis ĉeestantajn Esperantistojn kontribui, kaj ni iomete rakontis pri lia laboro en BEA oficejo, en.la Londona Klubo. Pri lia senĉesa laboro en diversaj oficoj, lia laboro en E.T.A. lia riparado al la muroj kaj elektro en la oficejo, lia reĝisorado de diversaj distraj vesperoj ... Kaj multe plu.

Mankas al ni nun eksterordinara "normala homo" multtalenta.

[EAB Update No.13 Page 12]

[Out-dated: Calendar of Events0

From The Media:

Esperanto strikes back! Following the claim in New Scientist's Letters pages that there are now more fluent Klingon speakers than Esperanto Speakers (17 march, p62), Fox Lorber Films tells us it is releasing Incubus. The only feature film ever made in Esperanto [not true, ANGOROJ was made earlier and some video copies exist and EAB office has a 16mm copy-Editor[ on video and DVD at the beginning of May 2001. Directed by Leslie Stevens, who made the 'Outer Limits' TV series, and starring William Shatner, who went on to play 'Star Trek's' Captain Kirk, Incubus was made in 1965 -and promptly disappeared without trace. The storyline revolves round a man who battles the forces of evil on a strange island inhabited by demons and spirits. And it is all in black and white. For the benefit of people whose second language-is Klingon, not Esperanto, the fill will be given English subtitles.

DAILY MAIL. 5 April 2001
Question. If a chart was compiled of the most common language in the world, based on mother tongue only, would English still be in the top ten?
Answer. Whilst English is generally regarded as the Earth's lingua-franca, the top ten of the most commonly spoken languages has English (514 million speakers) in second place after Mandarin Chinese (1,075 million speakers). In third place is Hindustani (497 million), followed by Spanish (425 million), Russian (275 million), Arabic (256 million), Bengali (215 million), Portuguese (194 million), Mai ay-Indonesian (176 million, and in tenth place French (129 million). However, if mother tongue only becomes the criterion, English (347 million) falls to fourth place, following Mandarin Chinese ( 885 million) in first place, Hindustani (375 million), and Spanish (358 million). (from previous column)

Ĉiam sama

Li: Mi sonĝis pri vi lastnokte, karulino.
Ŝi: Ho, karulo, kian vestaĵon mi surhavis?

[EAB Update No.13 Page 13]


Jen la mozaiko de BV Esperantigi 4.


"Court": "kortegon" or "korteganaron". ("Kortano" does not have the precise sense of a courtier.) Given a free choice between a simpler and a more complex Esperanto form, my own preference is generally for the shorter and simpler unless there is a special advantage in opting for the more complex.

"Drinking bout": I enjoyed GB's "bakĥanalion" but in the end felt that the English phrase was more prosaic and called for a less unusual Esperanto equivalent.

"Masque": in Jacobean times this was an elaborate and extravagant piece of theatre, often with pageant and lots of special effects, generally staged to celebrate some special event in a noble or royal household. AK proposed "maskdramo", a drama where actors wear masks, but a masque need not involve the use of masks (and, contra wise, ancient Greek tragedy - which could scarcely be further from the character of a Jacobean masque - usually did). Fulcher & Long's dictionary has "drama spektaklo": 1 do not think that, on its own, this quite conveys the lŭurious and celebratory character of a masque, so I have added the adjective "festa".

"Lady": "sinjorino" or "damo".

"Sheba": elsewhere I have kept to the English forms of names, with Esperanto transliterations in brackets - my own normal practice. One could equally just use Esperanto versions of all the names. It matters little which approach one adopts, though it is best to be consistent. "Sheba", however, is an English rendition of an Old Testament place name, for which Zamenhof himself provided the Esperanto version "Ŝeba" in his translation of the Bible, and I have followed Zamenhof.

"Spilling": GB suggested "disŝutante", which has the flavour of "scattering in all directions". As all the items seem to have ended up in one place, the royal lap, I prefer "verŝante".

"Brawl": GB proposed "interpugnado" - a possible solution, although a brawl need not involve fisticuffs, so I have opted for AK's more general "brumalpaco".

Premieto to Gershon Blaskowitz de Londono (libro - Vortoj de Andreo Cseh).

Bonvolu Esperantigi 6

Jen la teksto por la sesa konkurso. Bonvolu sendi solvojn antaŭ la 20an de julio al Michael Cayley, 13 Grove Road, East Molesey, Surrey KT8 9JS.

Esperanto Lincolnshire is the name of a new web site. Every month a prize is given for the most popular web pages on the This is Lincolnshire site. The winning pages also get additional publicity. Why not visit this site, cast your vote and at the same time give Esperanto some more publicity? The site address is beehive.thisislincolnshire.co.uk/esperanto/

[EAB Update No.13 Page 14]

41a Esperanto Somerlernejo: Sabato 11a - vendredo 17a de aŭgusto, 2001

Bonveno vin atendas!

La Barlaston-a somerlernejo eniras sian 41-an jaron en 2001. Memevidente, en la daŭro de kvar jardekoj multo ŝanĝiĝis, tamen la spirito de la pioniraj sesioj restas (pri kiuj, parenteze, oni povas legi en la lastatempe aperinta esearo Rubenaj refrenoj bazita sur prelegoj okazigataj en 2000 honore al 40 sinsekvaj somerlernejoj en Barlaston).

Tiu ĉi spirito kuŝas en la aparta etoso ĉe Wedgwood Memorial College: spirito funde Esperanta, forte Esperanta; spirito, kiu insiste persiste kreas pure Esperantan mondeton, tiel ke partoprenantoj, kiuj dum la unuaj horoj en Barlaston nur hezite balbutas, havas la eblecon fine de la semajno memfide sin esprimi en la internacia lingvo.

Tio signifas, ke staĝanoj en Barlaston, kiuj preferas uzi la anglan - kaj ili malmultas - verdire ne estas tre bonvenaj. Tiuj, kiuj partoprenas la somerlernejojn, ĝojas, ke dum tuta semajno ili povas liberiĝi de la angla; ke ili uzas Esperanton ne nur en la klasĉambro - ekz. diskutante aktualajn temojn - sed ankaŭ en la manĝejo, en la. arboriĉaj ĝardenoj ĉirkaŭ Wedgwood Memorial College, vespere en la vilaĝa drinkejo, aŭ ekskursante al loka vidindaĵo, ekz. ceramikejo, muzeo aŭ kastelo. Alivorte: oni plene mergiĝas en lingvo kaj kulturo Esperantaj, tiom ke krokodiloj, malhelpante al 'seriozaj' Esperantistoj, fariĝas en Barlaston bestoj minacataj.

Emfazata en Barlaston estas la ĉiutaga, parolata lingvo, kiun oni aŭdas pere de prelegoj de spertaj Esperantistoj, kaj uzas kun aliaj staĝanoj. Tradicia karakterizaĵo de la somerlernejoj estas la ĉeesto ne nur de eksterlandaj partoprenantoj sed ankaŭ de eminenta, eksterlanda gastpreleganto (kiu ne nur prelegas sed ankaŭ gvidas konversaciajn kaj aliajn sesiojn). Denove, pro la partoprenado de eksterlandanoj, estas tre malĝentile paroli la anglan: alia kialo por forigi krokodilojn!

Ne nepras tamen esti sperta Esperantisto por partopreni somerlernejon (espereble, partopreninte, oni fariĝos spertulo!). Kvankam la staĝoj ne celas komencantojn (por ili estas aranĝataj aliaj, pli konvenaj studrondoj en Barlaston), tiuj, kiuj jam studis ĉefelementojn de la Esperanta gramatiko sed al kiuj ankoraŭ mankas memfido paroli kaj sin esprimi, profitos de la semajno ĉe Wedgwood Memorial College. Tiaj progresantoj eniras apartan grupon en Barlaston kaj okupiĝas ja pri Esperantaj tekstoj kaj aliaj taskoj sed ilin pritraktas ĉefe de gramatika vidpunkto: tiel ili akiras sperton kaj memfidon por 'naĝi' en la vasta Esperanta oceano. Aliflanke progresintoj -tiuj, kiuj jam bone regas la lingvon sed kiuj volas 'freŝigi' siajn lingvajn konojn - konsideras gramatikajn nuancojn de la lingvo en la kunteksto tamen de artikoloj politika, medioprotekta, naturscienca aŭ literatura ĉerpitaj ĝenerale el la revuo Monato.

Do oni laboras kaj oni ankaŭ sin amuzas, ĉu en la drinkejo, ĉu dum la distra vespero, aŭ ĉu simple en la ĉeesto de aliaj Esperantistoj. La sukceso de la Barlaston-aj somerlernejoj montriĝas en la fakto, ke jaron post jaro revenas ja 'fidelaj' studantoj, al kiuj plaĉas la unika, (cer)amika etoso de Wedgwood Memorial College. Tamen ankaŭ novaj vizaĝoj trovos bonvenon en Barlaston: do, se vi neniam partoprenis unu el la famaj somerlernejoj, kaj se vi volas profundiĝi dum tuta semajno en Esperanto (kaj, tro manĝinte, iom dikiĝi ... ), tuj aliĝu por mendi vian lokon. Bonveno vin atendas en Barlaston!

Paul Gubbins

Trainseurope Ltd.

146 Forest Hill Road, London SE23 3QR. This company specialise in helping individuals or groups to reach European destinations by train. They have special offers from time to time, especially for groups. If you and friends are thinking of going to some Esperanto event in Europe why not ask them for a price?

[Incidentally once, whilst on holiday in Bulgaria I, without thinking, spoke of "going to Europe". "Oh" said one of the Bulgarian Esperantists, with an innocent air, "in which continent then is Britain?" Eric Walker].

Bona ideo

Patro: Vi aĉetis por la knabo tamburon! Li ja certe malhelpos min, kiam mi laboras!
Patrino: Jes, vere ..., do li ludos per ĝi nur post la taĝmanĝo, kiam vi siestas.

[EAB Update No.13 Page 15]


(R)= Uzu nur la radikon

1 Loko por dormi dum vojaĝo aŭ ferio. (5)(R)
4 Uzi cigaredon aŭ pipon. (3)(R)
6 Tri- -e dudek unu estas sep. (2)
7 Oni metas piedon en ĝin. (2)(R)
8 Ŝiri aŭ vundi per la dentoj. (5)
10 Palpi. (3)(R)
12 Malofta gaso. uzara por reklama lumigado. (4)(R)
13 Per ĝi, oni povas pensi. (4)(R)
15 Judgermana lingvo. (4)(R)
17 Enprofundiĝi en pensado. (6)
19 Interjekcio, kiu esprimas plendon pro malfeliĉo. (2)
20 Daŭre marteli egalas al martel - - -. (3)
21 Drato aŭ stangeto uzata por ricevi radiosignalojn. (5)(R)
23 Konjunkcio. (2)
24 Granda sova?a besto kun densa felo. (3)(R)
25 Esprimi doloran senton per plendaj sonoj.(3)(R)
26 Nomo de neesperanta litero 'x'. (3)(R)

1 Religia kanto. (4)(R)
2 Ataki per submara, cigarforma armilo. (7)
3 Io, kio devas esti trovata estas trov - - - a. (3)
4 Du el ili egalas al dudek kvar coloj. (5)
5 Insekto kun flugiloj. (3)(R) 9 Starigi ion en la destinita loko. (6)(R)
11 Ĝi konsistas el planedoj, astroj, asterojdoj, galaksioj. (7)(R)
13 Mielvino. (3)(R)
14 Plurala pronomo de la unua persono. (2)
16 Koncentrita. (4)(R)
17 Maĉi kaj gluti solidajn nutraĵojn. (4)(R)
18 Sufikso, kiu montras homon, kiu povas naski idojn. (2)
22 Peco de teksaĵo uzata por iu celo. (3)(R)

La solvoj aperos en la venonta numero.

SOLVOJ (EAB Update No. 12)

1. Nest; 3. Futo; 6. Suno; 7. Gant; 9. Mulo; 11. Ĝemi; 12. Or; 14. Se; 16. Parto; 18. Aper; 19. Ekin; 21. Kel; 22. Aleo; 23. Il; 24. On

1. Nigr; 2. Sonĝ; 3. Fumis; 4. Unu; 5. Tolo; 8. Teatr; 10. Orgen; 13. Kapel; 15. Enket; 16. Paki; 17. Rel; 19. El; 10. Io; 22. An


A: Ĉu vi vere kredas, ke malfeliĉo rezultiĝas, se oni edziĝas en vendredo?
B: Kompreneble, kial vi atendas, ke vendredo faru escepton de la regulo?

In the shadow of Mount Everest!

Once again the Nepalese Esperanto-Asocio plans the 4th International Himalayan Meeting to occur 26th February to 8th march 2002. In the three previous similar events took part over 150 Esperantists. Further details from Nepal Esperanto Association, G.P.O. Box. 10518, Kathmandu, Nepal.

[EAB Update No.13 Page 16]


New Members.
Steffan ap Dafydd, Port Talbot
Mr. M. Cosgrove, Doncaster
Mr. J. Loughran, North London
Sharon Savage, Cranfield , Beds.
Mr. A.J. Zdan-Michajlowicz North London


The World Esperanto Association (UEA) has an open day at its head office in Rotterdam twice a year. The next one is on Saturday 24th November. It is always an enjoyable day with prominent speakers throughout the day. Refreshments are continually available. You can buy books from the largest Esperanto bookshop in the world (and get a 10% discount) and visit the Library. There are usually up to 100 visitors on the open day and you are likely to meet people you already know from other countries or whose names you know from reading Esperanto magazines.

There is a proposal to organise a group visit this year. Groups could set off from London and Hull, going either by National Express coach, by train or by car. Costs are likely to be from £40 to £60. A detailed leaflet will be available from the office by July 1st. Send in a stamped addressed envelope if you would like a copy.

A one day 'Prelego kaj Debato' on ESPERANTO KAJ IDEOLOGIOJ will take place in Gent, Belgium on Saturday 20th October. Speakers will include Kresimir Barkovich (secretary of S.A.T.), Detlev Blanke (for many years secretary of the former East German E. Association, Renato Corsetti (liaison between U.E.A. and national associations) and others. Please send an s.a.e. to the office for a leaflet.

A leaflet with details of this year's weekly courses, from 7th July to 18th August, is now available from the office. Please send s.a.e. for a copy.

Once again, with the kind permission of the publishers of HEROLDO DE ESPERANTO we are able to provide, as a supplement to this issue of EAB-Update; the annual list of Esperanto holidays and events, most of them taking place during the summer. A quick count shows that in the four month summer period, there are 128 events covering 24 countries. This does not include the many events, details of which, have not been sent to the publishers of the annual list. Myself, I can think of several events, and so there must be dozens more. This richness in events, in book publishing, mark out Esperanto as the most successful of international aŭiliary languages. There are several of these which stress that they have advantages over Esperanto, but none of them can show anything like the practical uses to which Esperanto is put each and every day.

[Out-dated: pen-friend wanted]

Embarasa Tasko

La solvo de ci tiu enigmo, trovigante sur pago 3 estas Tri!


Redaktoro Eric Walker Downham Reach Cottage Nacton, Ipswich, IP10 OLA

NB! Copy date for the next issue is 10th August.

[Return to EAB Update (archive)]
[Reiri al EAB Ĝisdate (arkivo)]
[EAB Homepage]